Quizás la frontera del idioma haya hecho con que brasileños se alejaran del mundo del idioma español, dándole preferencia al inglés (una vez, en un congreso realizado acá en mi ciudad, Porto Alegre, un conferencista dijo "Si un extranjero llegara a Brasil sin saber dónde está, mirando a cualquier lado, tendría la impresión de estar en un país bilingüe, en que se habla portugués e inglés.").
3) Mercosur... qué es? Eso existe?
A mí me parece que las relaciones del llamado Mercosur siguen siendo solamente comerciales. Inseridas en un contexto de globalización, industrias uruguayas, argentinas y brasileñas siguen lanzando sus productos en países vecinos (quién no conoce a la Arcor argentina, a la Conaprole uruguaya o los bombones Garoto brasileños en el Mercosur?), lo que aumenta la concurrencia y genera desempleo cuando el país "invadido" no consigue poner precios más bajos.
3.1) Cultura - visión general
Grado y posgrados en Brasil en el area del español
Culturalmente, el Mercosur sigue siendo un bebé en su cuna, casi no anda. Hablo por mí mismo. No imaginan la dificultad de estudiar español en un país que da la espalda a una realidad cercana. Faltan libros, compactos, videos, profesionales para la enseñanza, cursos de formación (hace poco que solamente la USP -Universidade de São Paulo- tenía en Brasil cursos de posgrado en el area del idioma español, inclusive Doctorado, lo que prácticamente no existe en el restante del país). Por otro lado, algunas universidades contratan a profesores extranjeros (de Latinoamérica y península) para, según ellas, ofrecer mejores clases. Yo conozco a las dos realidades, pues conviví con ellas, la pública y la privada, en las cuales estudié.
Materiales
Se intentamos conseguir en Brasil un libro hecho en un país vecino, lo mínimo que pagaremos es 100% a más. Por ejemplo, el Libro "Toda Mafalda", en Buenos Aires está saliendo unos US$50,00 dólares. Si una librería brasileña lo importa, llega a cobrar alrededor de US$100. Lo mismo les pasa a los libros que vienen de Europa (interesante es que muchos de los libros en venta en países del Mercosur siguen siendo hechos en Europa). Seguro que hay en América un buen parque gráfico, pero sería interesante un estudio con respecto al porcentaje de libros europeos (digo de España) en venta acá. Si alguien tiene los datos...
¿Qué decir entonces de materiales didácticos? Raros y los que existen son carísimos a la realidad brasileña, así que Brasil, cobrando tasas de importación aliadas a la ganacia de comerciantes, sigue impidiendo una mejor propagación del idioma español.
Bueno, lo mismo que les pasa a los libros, les pasa a los compactos, digo de los 100%, pero la política musical sigue peor que la editorial. Me gusta usar la música como una forma estimuladora para el estudio de un idioma, tornando las actividades más placerosas.
Lo que pasa es que, si pides un libro y tienes que pagar 100% más por ello, y es muy probable que lo consigas, si pides un compacto, es muy raro que lo consigas. Por ejemplo, en Brasil, nadie conoce a la cantante argentina Soledad. Contacté la Sony Music, su grabadora, en Brasil intentando conseguir un compacto suyo (Yo sí quiero a mi país). La respuesta fue: "No tenemos interés en lanzarla por acá y nuestras relaciones, hablando de Mercosur, con nuestra cohermana argentina no existen, así que a través de nosotros no conseguirás el compacto que tanto quieres. Lamentablemente, no tenemos relaciones con nuestras hermanas de otros países.". Yo les pregunto: ¿Dónde está nuestro Mercosur?
Mi opinión es que sólo existirá cuando la mayoría de sus integrantes hablen los dos idiomas y cuando sea posible comprar al mismo precio libros, compactos, es decir, materiales en cualquier capital al mismo precio.
3.2) Políticas del idioma
Entré en la página del diario El País, de España, y supe, por ella, que representantes de aquél país vinieron a Brasil con planes de divulgar el idioma en acuerdos con el gobierno brasileño. Dije "por ella" porque la prensa brasileña no divulgó tal acción, así que parece que todo es medio secreto...
3.3) La enseñanza del idioma en las escuelas brasileñas
En Brasil, aun no existe una ley que regularmente la enseñanza obligatoria del idioma español. El tema está para apreciación de los gobernantes en Brasilia. Oficialmente, no tenemos segunda lengua.
La práctica muestra que buena parte de las escuelas puede ofrecer una lengua extranjera, y le dan preferencia al inglés. Cuando pueden elegir una segunda lengua extranjera, ponen el francés (eso, seguro, si hay maestro, lo que es cada vez más raro).
El español sólo ahora empieza a tener alguna importancia en la enseñanza regular brasileña. Un ejemplo es lo que pasa en Porto Alegre.
3.3.1) La enseñanza del idioma español en Porto Alegre
Porto Alegre posee varias escuelas municipales, todas ubicadas en villas, con intención de favorecer el aprendizaje de los que menos tienen condiciones financieras. Hace unos dos años agregó, mismo sin una ley que la obligara, el idioma español en su red regular de enseñanza en carácter experimental sólo en algunas escuelas a partir del 3er año de escolaridad, así que niños de 9 años, muy pobres en general, empiezan a tener clases de español gratuitamente, no siempre presentando interés. La propuesta dio cierto y el número de escuelas con el idioma no deja de crecer. La Intendencia realiza varios concursos públicos con esta intención (Nadie va a preguntar de los sueldos? Llegan a estar 400% mayores de los sueldos iniciales pagados por el gobierno del Estado -provincia, departamento- del Rio Grande do Sul, bien como del inicial de un profesor de la Universidade Federal do Rio Grande do Sul -UFRGS- sostenida por el gobierno federal).
4) Un pedido
Les pido a todos los que puedan ayudarme con materiales, mismo que sea propaganda turística (pues está en el idioma), que tengan interés en cambiarlos, que necesiten de ayuda para trabajos sobre algo referente al portugués (lengua, literatura, cul- tura) ... ¡escríbanme, pues intentaré ayudarles según mis posibilidades!
Frente a todas las dificultades presentadas, les invito a conocer mi página (http://luzzi.galeon.com). Se trata de un sitio de integración entre hablantes de portugués y español. La hago también para conocer más de la cultura de nuestros países. Espero que nuestros gobiernos hagan algo para que nuestro Mercosur se torne real, no solamente en la parte de economía, sino que también en la cultural. Y reconozco: actualmente, Latinoamérica está muchísimo más abierta a la cultura brasileña que Brasil a los países de ésa. ¡Cambiemos eso por nosotros!
Me gustaría que, si posible, se creara algo para que la gente pudiera opinar sobre el tema.
Autor: Marcelo Luzzi
Correo Electrónico: luzzi@galeon.com
URL Sitio web: http://luzzi.galeon.com






1) Visión general


